/ miércoles 3 de enero de 2018

Coco llega a Brasil con otro nombre para evitar una sucia confusión

Una coincidencia lingüistica implica el cambio de nombre del personaje de la abuela de Miguelito

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Local

Revelan como funcionará Línea 4 de RUTA que recorrerá el Periférico

La nueva Red Urbana de Transporte Articulado contará con cuatro líneas alimentadoras

Estado

Entregan palacio municipal de Chignahuapan 45 días después del cambio de administración

El acto protocolario contó con la participación de diversas dependencias del gobierno estatal y observadores de Derechos Humanos

Policiaca

Mantienen vigilancia en la Gran Bodega Amalucan tras incendio

La circulación en la zona se restableció en su totalidad horas después del siniestro

Local

Tendrá presupuesto de egresos de Puebla capital reducción de 100 mdp para 2025

El alcalde pidió a la próxima administración estata poner en marcha proyectos que contemplen la relaminación de calles

Policiaca

Obligaba a su pareja a prostituirse en el Centro de Puebla y le exigía 5 mil pesos semanales

Fue en 2018 cuando la agraviada de entonces 20 años denunció a su pareja sentimental Víctor N, o Javier N,

Local

Bici-mensajería, jóvenes transforman la entrega de paquetes en Puebla y Cholula

Los mensajeros de Envici tienen gran flexibilidad para moverse entre el tráfico denso y las calles estrechas, lo que los hace más rápidos que el auto; además, promueven el consumo local