A cinco meses de que instalaron la señalética en su versión náhuatl, los regidores que integran la Comisión de Asuntos Indígenas y Desarrollo Rural, José Vega además de Zeferino Martínez, encontraron “errores” en su traducción y pidieron corregirse antes de que termine la administración.
La equivocación fue identificada en 5 de los 15 conceptos que son: equipo contra incendio que se interpretó "tlamantli tlan monequi ihuihpa mo zehzehuiz" y ¿Qué hacer en caso de sismo?, que se trasladó a "tlen cualtiz tic chihuazquen icuac tlalolini", en este caso errores ortográficos.
Además de baño para caballero con "temazcalli campa mo teman tlatlacatzitzin" y baño para dama con "temazcalli campa mo teman cihuatzitzin", que como están actualmente escritos se interpretan que son sitios para bañarse pero no sanitarios.
Mientras Zeferino Martínez, quien dijo hablar el idioma originario, señaló que por sus conocimientos los conceptos están erróneos, su compañero José Vega refirió que revisó estos términos en un diccionario náhuatl y detectó que están mal empleados.
La presidenta de la Comisión, Ángeles Ronquillo Blanco declaró que la interpretación la realizó un especialista registrado en el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) que contrató la Secretaría de Administración.
Argumentó que este error puede deberse a las variantes del lenguaje en las regiones de Puebla y que el área operativa está lejos de su alcance como regidores.
"Nosotros no vemos el área operante y no queremos echarle la culpa al traductor, porque vimos que la Secretaría de Administración contrató a un poblador de San Miguel Canoa que está registrado en el INALI, pero pues también ellos tienen su punto de vista y en las comunidades de Puebla es diferente", comentó.
Por esa razón dijo que la próxima semana revisarán en una mesa de trabajo todos los conceptos y en los que encuentren errores los corregirán.
Para este procedimiento se busca que participen los regidores, un lingüista especializado de la BUAP, además de la consulta de organizaciones sociales y de los presidentes de las juntas auxiliares de la Resurrección y San Andrés Azumiatla para conocer como hablan su lengua en la región.
Una vez que se tenga listo el proyecto se heredará a la próxima administración para que haga los cambios.
En total hay mil 468 carteles distribuidos en 17 edificios del municipio de Puebla.