Conservatorio de Zacatlán rescata el náhuatl a través de la música

El director del Conservatorio de Música de Zacatlán ha escrito 14 canciones en náhuatl que espera se interpreten con mariachi

Edgar Barrios | El Sol de Puebla

  · lunes 31 de julio de 2023

Luis Marín Luna y Elizabeth Márquez Hernández en los conciertos náhuatl. Foto: Cortesía Luis Marín

Al profundizar en el significado de las palabras náhuatl y sus reflejos en la cosmovisión que despierta la meditación a partir de los conceptos de este idioma, el director del Conservatorio de Música de Zacatlán, Luis Marín Luna, la maestra de habla náhuatl, Elizabeth Márquez Hernández y un equipo de colaboradores componen e interpretan canciones que incitan a la reflexión; hasta el momento llevan 14 composiciones y piden apoyo para lograr su primera grabación profesional o su primera producción discográfica para preservar este patrimonio musical y lingüístico del que, en los últimos 400 años, no se ha generado una propuesta creativa de esta naturaleza.

Tlazocamati

Acorde con los entrevistados, todo comenzó cuando Marín Luna conoció a un doctorante polaco que viajó desde Europa para aprender la variante náhuatl de la región de San Miguel Tenango, en Zacatlán.

En aquella conversación el músico compartió al investigador europeo que conocía la ubicación de un cerro llamado Tláloc (en la comunidad zacateca de Xonotla), también en esta comunidad, y que se ofrecía a llevarlo; salieron a las 5:00 de la mañana y en el camino pasaron por una amiga del polaco, que radica en esa comunidad zacateca, la intención es que ella les guiara por la zona. Para sorpresa del director del Conservatorio: Gregory, como se llama el investigador, se dirige en náhuatl perfecto (que aprendió en una universidad de Polonia) a la mujer llamada Linda:

"Entonces me vino una reflexión muy profunda, 'no puede ser, porque los extranjeros están tan interesados en la cultura náhuatl y nosotros no'"; motivado por la sorpresa y el interés personal preguntó, así supo que el europeo había aprendido la lengua en una universidad europea y que se había interesado por la variante náhuatl que se habla en San Miguel Tenango.

La obra está inspirada en “Zoyatlán”, nombre en náhuatl originario de Palmar de Bravo. Foto: Silvia Campos | El Sol de Puebla

Así, Linda la conectó con Elizabeth, su prima y quien ha participado en otros trabajos de investigación, la traducción del nuevo testamento en el náhuatl de esa localidad (junto con una investigadora alemana), así como otros trabajos de traducción a este idioma originario.

Aunque Márquez Hernández no da clases, accedió a enseñarle el idioma al músico. En la primera clase, obviamente empezaron por lo básico, así llegó a la palabra "tlazocamati", compuesta por "tlazo" (tlaxo: amor, amoroso, hermoso) y "mati" (saber, en el sentido de sabor y de saber), es decir, más allá de dar gracias, ese concepto significa "tu acto sabe a amor".

Lo que implica algo más complejo que los idiomas que aprendemos en América desde la conquista europea, en esa clase también se dedujeron otros conceptos más profundos que desglosan de esa misma palabra, incluyendo el infinitas gracias (tlazocamati cuilmic) o "infinitas gracias por este maravilloso que ha hecho por mí" (tlazocamati cuilmic mohuiltziotzi), por ejemplo.

En dos meses hizo 14 canciones

Esta manera llegó a diferenciar la forma en la que el idioma hace ver la vida de quien la habla y así distinguir el pensamiento unificado que engloba las lenguas europeas, con origen en común, de la profundidad y filosofía, un pensamiento diferente de construcción mental. En el cerebro del músico las palabras sonaron de manera diferente, motivado por el sabor de boca que le dejó la primera clase, inesperadamente tomó su guitarra y salió una canción, utilizando los términos aprendido: "y sentí una vibración en mi (mientras le ponía canto estas palabras en náhuatl)"; al finalizar, se la envió a su maestra y así, en dos meses, ya suman 14 canciones.

La banda nació en 1999 en la comunidad de Tepazolco, en el municipio de Tlacotepec de Benito Juárez. Foto: Cortesía | Rockercoatl

"En cada palabra que me enseña la maestra, para mí, es un despertar de conciencia, por ejemplo, la palabra tlamashtani (tlamatini: maestro); así encontré que ese concepto significa 'el que hace que los demás se pregunten por los saberes de la tierra y les crea un rostro y un corazón'", no es una palabra, es una filosofía". Con la emoción que se iba plasmando en cada pieza musical, la empresa subirá sus redes sociales que, en pocas horas alcanzaron 500 visitas, sólo en el Facebook personal.

De este repertorio, hay una canción que es originaria de San Miguel Tenango, de la que tomó la música pero cambió la letra. Melodía que se le cantan los niños y es para jugar y que, en su traducción, más o menos significa que tendrá que arar la tierra y hacer tortillas, innovación que generó un cambio social, a tal punto que la mirada de los nahuahablantes que han escuchado sus creaciones: "nadie había cantado las canciones de este lugar, en 400 años; no hay muchos músicos de esta rama y los pocos que hay… se han ido muriendo".

Mientras explicaba que esas canciones ya están registradas, el entrevistado señaló que imagina que estás que son interpretadas por mariachis, en esta junta auxiliar representativa de los pueblos originarios nahuas del municipio, "el impacto social es impresionante como lo acabamos de ver con la recién electa reina, el impacto social es impresionante, mueve consciencias; para mí, aprender a hablar náhuatl es como un reencuentro espiritual y filosófico profundo".

Este taller es gratuito y está abierto para toda la comunidad estudiantil. Foto: BUAP

Con este contexto, la fuente pidió a las autoridades que haya apoyos para preservar esta lengua, porque es una que genera valores, incluyendo el amor a la familia, a la naturaleza, por ejemplo, para decir "con permiso", el término utilizado significa: por aquí, frente a su divino rostro, voy a pasar: micanohespotzingo. Así, desglosó otra serie de términos y conceptos que reforzaba la idea de la belleza que tiene este idioma, hablando del respeto y no de sumisión, de los valores que hacen falta hoy en día en esta sociedad.

Cuatro saberes

Náhuatl, acorde a las fuentes consultadas, viene de "nahui": cuatro y de "atl": agua, alegoría de emociones y conocimiento o sabiduría, de esta manera se puede inferir que significaría persona de las cuatro aguas, es decir de los cuatro conocimientos como "persona que habla con conocimiento".

Se estima que, en la zona norte de Puebla, alrededor de 71 mil habitantes lo hablan de manera nativa; en el Estado de Puebla se habla las variantes derivadas del yuto-nahua, que se divide en cuatro familias, la del alto norte de Puebla (la de menos presencia), la del noreste, la de la Sierra Oeste y la del noreste del Estado (la de mayor influencia). El náhuatl de la sierra norte de Puebla se le llama "noreste central" a mi llamado náhuatl del norte o náhuatl de Acaxochitlán, donde también tiene la autodenominación como maseual ((los merecedores) y fonemas similares.